75:23 - Die zu ihrem Herren schauen


Um zu beweisen, dass man Gott am Jüngsten Tag physisch sieht, wird gerne folgende Übersetzung eines Verses des Heiligen Qur'an präsentiert:

„An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben, die zu ihrem Herrn schauen (nazirah).” [Al-Qiyamah 75:22-23]

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

Schauen oder Abwarten?

Doch diese Deutung erzeugt einen Widerspruch, denn es gehört nicht zu den Eigenschaften Gottes, von der Sehkraft Seiner Geschöpfe überwunden zu werden:

„Blicke können Ihn nicht erreichen, Er aber erreicht die Blicke. Und Er ist der Allgütige, der Allkundige.” [Al-An'am 6:103]

لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ

Betrachtet man die Übersetzung eines anderen Verses, in dem das selbe arabische Wort Verwendung findet, so kommt man der wahren Deutung näher:

„Ich aber will ihnen ein Geschenk schicken und will abwarten (nazirah), was die Boten zurückbringen.” [An-Naml 27:35]

وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ

Dies wäre also logischerweise die Übersetzung, welche widerspruchsfrei mit dem Heiligen Qur'an im Einklang steht:

„An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben, die auf ihren Herrn warten (nazirah).” [Al-Qiyamah 75:22-23]

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

Schiitische Erklärungen

Abu Mu'ammar As-Sa'dani berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Den Menschen wird befohlen werden, in das Paradies einzutreten und von diesem Rang werden sie zu ihrem Herrn schauen, wie Er sie belohnt und dazu gehört, dass sie ins Paradies eintreten und so berichtet das Gotteswort über die Begrüßung der Engel: »Friede sei über euch! Gut wart ihr, so betretet es; darin werdet ihr ewig weilen.« - 39:73 - Dabei wird ihnen gewiss der Eintritt darin gewährt und das Schauen zu dem, was ihnen ihr Herr nennt, wie es Sein Wort sagt: »Die zu ihrem Herrn schauen.« - 75:23 - Und wahrlich, was das Schauen zu Ihm angeht, so ist damit das Schauen zu Seiner Belohnung gemeint, gesegnet und erhaben sei Er.” [Musnad Ali von Hasan Al-Qubbanshi, Band 9 Seite 136]

القطّان، عن ابن زكريا، عن ابن حبيب، عن أحمد بن يعقوب بن مطر، عن محمّد بن الحسن بن عبد العزيز، عن طلحة بن يزيد، عن عبيد الله بن عبيد، عن أبي معمّر السعداني، عن أمير المؤمنين عليه السلام أنّه قال: ثمّ يؤمرون بدخول الجنّة، فمن هذا المقام ينظرون إلى ربّهم كيف يثيبهم، ومنه يدخلون الجنّة، فذلك قول الله عزّ وجلّ من تسليم الملائكة عليهم: {سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا خَالِدِينَ} فعند ذلك أيقنوا بدخول الجنّة، والنظر إلى ما وعدهم ربّهم، فذلك قوله: {إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ} وإنّما يعني بالنظر إليه النظر إلى ثوابه تبارك وتعالى

Imam Ali (a.) sagte: „Und so lautet das Wort des Erhabenen: »Die zu ihrem Herrn schauen.« - 75:23 - Und das Schauen ist in einigen Sprachweisen das Abwarten oder habt ihr nicht das Wort des Erhabenen gehört? »Und will abwarten, was die Boten zurückbringen.« - 27:35 - Damit ist die Erwartung gegenüber dessen gemeint, womit die Boten zurückkehren.” Der Prophet Muhammad (s.) sagte: „O Gabriel, hast du deinen Herrn gesehen?” Der Engel Gabriel (a.) antwortete: „Wahrlich, mein Herr wird nicht gesehen.” [Al-Ihtijaj von Abu Mansur At-Tabarsi, Band 1 Seite 362]

قال علي عليه السلام: فلذلك قوله تعالى: { إلى ربها ناظرة } والناظرة في بعض اللغة هي: المنتظرة ألم تسمع إلى قوله تعالى:{ فناظرة بم يرجع المرسلون } أي: منتظرة بم يرجع المرسلون .. قال رسول الله صلى الله عليه وآله: يا جبرئيل هل رأيت ربك؟ فقال جبرئيل: إن ربي لا يرى

Ibrahim Ibn Abi Mahmud berichtete, dass Imam Ali Ar-Rida (a.) zu folgendem Gotteswort befragt wurde: »An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben, die zu ihrem Herrn schauen.« - 75:22-23 - Imam Ar-Rida (a.) erklärte: „Es bedeutet, dass sie leuchten und die Belohnung ihres Herrn abwarten.” [At-Tawhid von As-Saduq, Seite 116 Hadith 19]

حدثنا علي بن أحمد بن محمد بن عمران الدقاق رحمه الله قال: حدثنا محمد بن هارون الصوفي، قال: حدثنا عبيد الله بن موسى الروياني، قال: حدثنا عبد العظيم بن عبد الله بن علي بن الحسن بن زيد بن الحسن بن علي بن أبي طالب عليهما السلام، عن إبراهيم بن أبي محمود، قال: قال علي بن موسى الرضا عليهما السلام في قول الله عز وجل: ﴿وجوه يومئذ ناضرة إلى ربها ناظرة﴾ يعني مشرقة تنتظر ثواب ربها

Abu Ali At-Tabarsi (r.) erklärte: „Wahrlich, die Bedeutung ist, dass sie die Belohnung ihres Herrn abwarten und diese Erklärung wird von Mujahid Ibn Jabr, Al-Hasan Al-Basri, Sa'id Ibn Jubair, Ad-Dahhak Ibn Muzahim und Imam Ali (a.) überliefert.” [Majma'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 10 Seite 199]

قال الطبرسي: إن المعنى منتظرة لثواب ربها، وروى ذلك عن مجاهد والحسن وسعيد بن جبير والضحاك، وهو المروي عن علي عليه السلام

Ali Ibn Ibrahim Al-Qummi (r.) erklärte: „Sie werden zum Angesicht Gottes schauen, womit die Barmherzigkeit Gottes und Seine Gnade gemeint ist.” [Tafsir Al-Qummi, Band 2 Seite 397]

قال علي بن ابراهيم القمي: قال: ينظرون إلى وجه الله أي إلى رحمة الله ونعمته

Abu Ja'far At-Tusi (r.) erklärte: „Die Bedeutung davon ist, dass sie die Gnade ihres Herrn erwarten und, dass Seine Belohnung bei ihnen eintrifft.” [At-Tibyan-ul-Jami' Li-Ulum-il-Qur'an, Band 10 Seite 197]

قال ابو جعفر الطوسي: معناه منتظرة نعمة ربها وثوابه ان يصل اليهم

Muhammad Al-Baqir Al-Majlisi (r.) erklärte: „Es ergibt sich die Bedeutung, dass mit dem Schauen die Erwartung gemeint ist.” [Bihar-ul-Anwar, Band 4 Seite 33]

قال محمد الباقر المجلسي: يحتمل أن يكون المراد بالنظر الانتظار

Sunnitische Erklärungen

Anas Ibn Malik berichtete, dass sich der Prophet Muhammad (s.) zu folgendem Vers äußerte: »An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben, d
ie zu ihrem Herrn schauen.« - 75:22-23 - Der Gesandte Gottes (s.) erklärte: „Sie schauen zu ihrem Herrn ohne eine Art und Weise des Schauens und es gibt keine beschränkte Grenze und keine bekannte Beschreibung.” [Ad-Durr-ul-Manthur, Band 6 Seite 290]


وَأَخْرَجَ ابْنُ مَرْدَوَيّه عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي قَوْلِ اللهِ: { وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ } قَالَ:  يَنْظُرُونَ إِلَى رَبِّهِمْ بِلَا كَيْفِيَّة وَلَا حَدَّ مَحْدُودَ وَلَا صِفَةَ مَعْلُومَةَ

Muhammad Ibn Jarir At-Tabari äußerte sich zu folgendem Vers: »Die zu ihrem Herrn schauen.« - 75:23 -  Ibn Jarir erklärte: „Die Gelehrten der Deutung sind sich uneinig, wie sie diesen Vers verstehen sollen. Einige von ihnen deuten es so, dass sie ihren Herrn anschauen. Andere Gelehrte deuten es so, dass sie die Belohnung von ihrem Herrn abwarten.” [Al-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 29 Seite 238 - 239]

قَالَ مُحَمَّدُ ابْنُ جَرِيرٍ الطَّبَرِيُّ فِي قَوْلِهِ: { إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ } اِخْتَلَفَ أَهْلُ التَّأْوِيلِ فِي تَأْوِيلِ ذَلِكَ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: مَعْنَى ذَلِكَ: أَنَّهَا تَنْظُرُ إِلَى رَبِّهَا .. وَقَالَ آخِرُونَ: بَلْ مَعْنَى ذَلِكَ: أَنَّهَا تَنْتَظِرُ الثَّوَابَ مِنْ رَبِّهَا

Abu Karib berichtete von Umar Ibn Ubaid, welcher von Mansur berichtete, dass Mujahid zu dem Vers: »An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben, die zu ihrem Herrn schauen.« - 75:22-23 - Folgendes erklärte: „Sie erwarten die Belohnung von Ihm.” [Al-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 29 Seite 239 Hadith 27629-1]

حدثنا أبو كريب، قال: ثنا عمر بن عبيد، عن منصور، عن مجاهد { وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ إلى رَبِّها ناظِرَةٌ } قال: تنتظر منه الثواب

Waki' berichtete von Sufyan, welcher von Mansur berichtete, dass Mujahid zum Vers: »Die zu ihrem Herrn schauen.« - 75:23 - Folgendes erklärte: „Sie erwarten die Belohnung von ihrem Herrn.” [Al-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 29 Seite 239 Hadith 27629-2]

قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن منصور، عن مجاهد { إلى رَبِّها ناظِرَةٌ } قال: تنتظر الثواب من ربها

Ibn Bashar berichtete von Abd-ur-Rahman, welcher von Sufyan berichtete, welcher von Mansur berichtete, dass Mujahid zum Vers: »Die zu ihrem Herrn schauen.« - 75:23 - Folgendes erklärte: „Sie erwarten die Belohnung.” [Al-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 29 Seite 239 Hadith 27629-3]

حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن منصور، عن مجاهد { إلى رَبِّها ناظِرَةٌ } قال: تنتظر الثواب

Ibn Hamid berichtete von Mihran, welcher von Sufyan berichtete, welcher von Mansur berichtete, dass Mujahid zum Vers: »Die zu ihrem Herrn schauen.« - 75:23 - Folgendes erklärte: „Sie erwarten die Belohnung von ihrem Herrn und von Seinen Geschöpfen wird niemand etwas von Ihm sehen.” [Al-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 29 Seite 239 Hadith 27629-4]

حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن منصور عن مجاهد { إلى رَبِّها ناظِرَةٌ } قال: تنتظر الثواب من ربها، لا يراه من خلقه شيء

Yahya Ibn Ibrahim Al-Mas'udi berichtete von Ibrahim, welcher von seinem Vater berichtete, welcher von seinem Großvater berichtete, welcher von Al-A'mash berichtete, dass Mujahid zum Vers: »An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben« - 75:22 - Folgendes erklärte: „Sie strahlen vor Zufriedenheit.” Und zum Vers: »Die zu ihrem Herrn schauen.« - 75:23 - Erklärte Mujahid: „Sie erwarten Seine Versorgung und Seinen Vorzug.” [Al-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 29 Seite 239 Hadith 27630]

حدثني يحيى بن إبراهيم المسعودي، قال: ثنا أبي، عن أبيه، عن جدّه، عن الأعمش، عن مجاهد { وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ } قال: نضرة من النعيم { إلى رَبِّها ناظِرَةً } قال: تنتظر رزقه وفضله

Ibn Hamid berichtete von Jarir, welcher von Mansur berichtete, dass eine Gruppe der Menschen über eine Erzählung sprachen, in der sie ihren Herrn sehen werden. Mansur sprach zu Mujahid: „Wahrlich, einige Menschen sagen, dass man Gott sehen wird.” Mujahid antwortete: „Er sieht, doch sie werden von Ihm nichts sehen.” [Al-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 29 Seite 239 Hadith 27631]

حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، قال: كان أناس يقولون في حديث، «فيرون ربهم» فقلت لمجاهد: إن ناساً يقولون إنه يُرَى، قال: يَرى ولا يراه شيء

Jarir berichtete von Mansur, dass Mujahid zum Vers: »Die zu ihrem Herrn schauen.« - 75:23 - Folgendes erklärte: „Sie erwarten von ihrem Herrn, was Er ihnen anordnet.” [Al-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 29 Seite 239 Hadith 27632]

قال: ثنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، في قوله { إلى رَبِّها ناظِرَةٌ } قال: تنتظر من ربها ما أمر لها

Abu-l-Khattab Al-Hassani berichtete von Malik, welcher von Sufyan berichtete, welcher von Ismail Ibn Abi Khalid berichtete, dass Abu Salih zu dem Vers: »An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben, die zu ihrem Herrn schauen.« - 75:22-23 - Folgendes erklärte: „Sie erwarten die Belohnung.” [Al-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 29 Seite 239 - 240 Hadith 27633]

حدثني أبو الخطاب الحساني، قال: ثنا مالك، عن سفيان، قال: ثنا إسماعيل بن أبي خالد، عن أبي صالح، في قوله: { وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ إلى رَبِّها ناظِرَةٌ } قال: تنتظر الثواب

Ibn Abi Shaibah und Ibn Jarir berichteten, dass Abu Salih zum Vers: »An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben« - 75:22 - Folgendes erklärte: „Sie sind schön.” Und zum Vers: »Die zu ihrem Herrn schauen.« - 75:23 - Erklärte Abu Salih: „Sie erwarten die Belohnung von ihrem Herrn.” [Ad-Durr-ul-Manthur von As-Suyuti, Band 6 Seite 290]

وأخرج ابن أبي شيبة وابن جرير عن أبي صالح رضي الله عنه في قوله: { وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ } قال: حسنة { إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ } قال: تنتظر الثواب من ربها