9:67 - Und so hat Er sie vergessen


„Die Heuchler und die Heuchlerinnen stammen voneinander. Sie gebieten das Verwerfliche und verbieten das Rechte und halten ihre Hände geschlossen. Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen. Die Heuchler sind die wahren Frevler.” [At-Tawbah 9:67]

الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُم مِّن بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا اللَّـهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ


Schiitische Kommentare

Abu Mu'ammar As-Sa'dani berichtete, dass Imam Ali (a.) betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes erklärte: „Damit ist gemeint, dass sie Gott auf dieser Welt vergessen haben und sie Ihm gegenüber keine Gehorsamkeit zeigten. So hat Er sie in der nächsten Welt vergessen, womit gemeint ist, dass Er sie für keine einzige Sache belohnt und sie dem Heil gegenüber in Vergessenheit geraten sind.” [At-Tawhid von As-Saduq, Seite 259 Hadith 5; Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 4 Seite 91 Hadith 38; Nur-uth-Thaqalain von Al-Huwaizi, Band 2 Seite 239 Hadith 228]

حدثنا أحمد بن الحسن القطان قال: حدثنا أحمد بن يحيى، عن بكر بن عبد الله بن حبيب، قال: حدثني أحمد بن يعقوب بن مطر قال: حدثنا محمد بن الحسن ابن عبد العزيز الأحدب الجند بنيسابور، قال: وجدت في كتاب أبي بخطه: حدثنا طلحة بن يزيد، عن عبيد الله بن عبيد عن أبي معمر السعداني قال: قال أمير المؤمنين عليه الصلاة والسلام: أما قوله: (نسوا الله فنسيهم) إنما يعني نسوا الله في دار الدنيا، لم يعلموا بطاعته فنسيهم في الآخرة أي لم يجعل لهم في ثوابه شيئا فصاروا منسسيين من الخير

Abu Mu'ammar As-Sa'dani berichtete, dass Imam Ali (a.) betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes erklärte: „Das bedeutet, dass sie Gott auf dieser Welt vergessen haben und nicht der Gehorsamkeit Ihm gegenüber nachgingen und nicht an Ihn und Seinen Gesandten glaubten. So hat sie Gott in der nächsten Welt vergessen, was bedeutet, dass Er ihnen keinen Anteil am Lohn gewähren wird und sie dem Heil gegenüber in Vergessenheit geraten.” [Tafsir Al-Ayyashi, Band 2 Seite 96 Hadith 86; Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 4 Seite 91 Hadith 38; Nur-uth-Thaqalain von Al-Huwaizi, Band 2 Seite 240 Hadith 230]

عن أبي معمر السعدي (السعداني خ) قال: قال علي عليه السلام: في قول الله (نسوا الله فنسيهم) فإنما يعنى انهم نسوا الله في دار الدنيا فلم يعملوا له بالطاعة، و لم يؤمنوا به وبرسوله، فنسيهم في الآخرة، أي لم يجعل لهم في ثوابه نصيبا فصاروا منسيين من الخير

Jabir berichtete, dass Imam Muhammad Al-Baqir (a.) betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes erklärte: „Sie haben die Gehorsamkeit gegenüber Gott verlassen und daher hat Er sie verlassen.” [Tafsir Al-Ayyashi, Band 2 Seite 95 - 96 Hadith 85; Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 4 Seite 91 Hadith 37; Nur-uth-Thaqalain von Al-Huwaizi, Band 2 Seite 239 - 240 Hadith 229]

عن جابر عن أبي جعفر عليه السلام (نسوا الله) قال: قال تركوا طاعة الله (فنسيهم) قال فتركهم

Al-Aziz Ibn Muslim berichtete, dass Imam Ali Ar-Rida (a.) über den folgenden Vers befragt wurde: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Imam Ar-Rida (a.) erklärte: „Wahrlich, weder vergisst Gott noch wird Er unachtsam. Habt ihr denn nicht Sein Wort vernommen? »Und dein Herr ist gewiss nicht vergesslich.« - 19:64 - Wahrlich, Gott bestraft jenen, der Ihn und die Begegnung mit seinem Tag vergisst und Er ließ sie ihre eigenen Seelen vergessen, so wie Er es sagte: »Und seid nicht wie diejenigen, die Gott vergessen haben und die Er dann sich selbst vergessen ließ. Das sind die Frevler.« - 59:19 - Und auch sagte Er: »Heute werden Wir sie vergessen, wie sie die Begegnung mit diesem ihrem Tag vergaßen.« - 7:51 - Womit gemeint ist, dass Gott sie verlässt, so wie sie die Vorbereitung auf die Begegnung ihres Tages verlassen haben.” [Uyun-ul-Akhbar von As-Saduq, Band 2 Seite 114 - 115 Hadith 18; Nur-uth-Thaqalain von Al-Huwaizi, Band 2 Seite 239 Hadith 227]

حدثنا محمد بن محمد بن عصام قال: حدثنا محمد بن يعقوب الكليني قال: حدثنا علي بن محمد المعروف بعلان قال: حدثنا أبو حامد عمران بن موسى بن إبراهيم عن الحسين بن القاسم الرقام عن القاسم بن مسلم عن أخيه عبد العزيز بن مسلم قال: سئلت الرضا عليه السلام عن قول الله عز وجل: (نسوا الله فنسيهم)  فقال إن الله تعالى لا ينسى ولا يسهو وإنما ينسى ويسهو المخلوق المحدث الا تسمعه عز وجل يقول: (وما كان ربك نسيا) وإنما يجازى من نسيه ونسي لقاء يومه بان ينسيهم أنفسهم كما قال الله عز وجل: (ولا تكونوا كالذين نسوا الله فأنساهم أنفسهم أولئك الفاسقون) وقال تعالى: (فاليوم ننساهم كما نسوا لقاء يومهم  هذا) أي نتركهم كما تركوا الاستعداد للقاء يومهم هذا

Muhammad Ibn Ali As-Saduq (r.) erklärt: „Gott verlässt sie, womit gemeint ist, dass Er ihnen nicht den Lohn gewährt, um den Er bei der Begegnung ihres Tages gebeten wird.” [Uyun-ul-Akhbar, Band 2 Seite 115]

قال المصنف قوله: نتركهم أي لا نجعل لهم ثواب من كان يرجو لقاء يومه

Al-Faid Al-Kashani (r.) erklärt betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes: „Sie sind Seiner Ermahnung gegenüber unachtsam geworden und so hat Er ihnen Seine Barmherzigkeit und Seinen Vorzug entzogen.” [As-Safi Fi Tafsir Kalamillah-il-Wafi, Band 2 Seite 356]

قال الفيض الكاشاني رحمه الله: { نَسُواْ اللهَ } أغفلوا ذكره { فَنَسِيَهُمْ } فتركهم عن رحمته وفضله

Muhammad Ibn Al-Hasan At-Tusi (r.) erklärt betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes: „Die Bedeutung davon ist, dass sie die Anordnung Gottes verlassen haben und die Anordnung durch Unachtsamkeit darüber in Vergessenheit geriet. Daher bestrafte sie Gott, indem Er sie Seiner Belohnung und Barmherzigkeit gegenüber in Vergessenheit geraten ließ.” [At-Tibyan-ul-Jami' Li-Ulum-il-Qur'an, Band 5 Seite 253]

قال أبو جعفر الطوسي رحمه الله: وقوله { نسوا الله فنسيهم } معناه تركوا امر الله يعني صار بمنزلة المنسي بالسهو عنه فجازاهم الله بأن صيرهم بمنزلة المنسي من ثوابه ورحمته

Abu Ali At-Tabarsi (r.) erklärt betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes: „Sie haben die Gehorsamkeit gegenüber Gott verlassen und so hat Er sie im Feuer verlassen und die Barmherzigkeit von ihnen entzogen.” [Majma'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 5 Seite 85]

قال أبو علي الطبرسي رحمه الله: وقوله { نسوا الله فنسيهم } أي تركوا طاعته فتركهم في النار وترك رحمتهم

Sunnitische Kommentare

Bishr berichtete von Yazid, welcher von Sa'id berichtete, dass Qatadah betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes erklärte: „Sie vergaßen das Gute, jedoch vergaßen sie nicht das Schlechte.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 10 Seite 223 Hadith 13161]

حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: { نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ } نُسُوا من الخير، ولم ينسوا من الشرّ

Ibn Abi Hatim und Abu-sh-Shaikh berichteten, dass Abdullah Ibn Abbas betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes erklärte: „Sie haben Gott verlassen und so hat Er sie, in Anbetracht Seiner Ehre und Seinem Lohn, verlassen.” Abu-sh-Shaikh berichtete, dass Ad-Dahhak betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes erklärte: „Sie haben die Anordnung Gottes verlassen und so hat Er sie, in Anbetracht Seiner Barmherzigkeit, ihnen Glauben und gute Werke zu verleihen, verlassen.” Ibn Abi Hatim berichtete, dass Sa'id Ibn Jubair betreffend dem Vers folgendes erklärte: „Wahrlich, Gott vergisst Seine Schöpfung nicht, aber Er vergisst sie, in Anbetracht des Heils am Tag der Auferstehung.” Ibn Abi Hatim berichtete, dass Mujahid erklärte: „Sie sind der Strafe gegenüber vergesslich geworden.” [Ad-Durr-ul-Manthur von Jalal-ud-Din As-Suyuti, Band 3 Seite 255]

وأخرج ابن أبي حاتم وأبو الشيخ عن ابن عباس في قوله { نسوا الله فنسيهم } قال: تركوا الله فتركهم من كرامته وثوابه. وأخرج أبو الشيخ عن الضحاك { نسوا الله } قال: تركوا أمر الله { فنسيهم } تركهم من رحمته أن يعطيهم إيماناً وعملاً صالحاً. وأخرج ابن أبي حاتم عن سعيد بن جبير في الآية قال: إن الله لا ينسى من خلقه ولكن نسيهم من الخير يوم القيامة وأخرج ابن أبي حاتم عن مجاهد قال: نسوا في العذاب

Muhammad Ibn Jarir At-Tabari erklärt betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes: „Sie haben Gott darin verlassen, Ihm und Seiner Anordnung zu gehorchen und so hat Gott sie im Erfolg von ihm, Seiner Rechtleitung und Barmherzigkeit verlassen.” Bishr berichtete von Yazid, welcher von Sa'id berichtete, dass Qatadah betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes erklärte: „Sie vergaßen das Gute, jedoch vergaßen sie nicht das Schlechte.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 10 Seite 223]

قال ابن جرير الطبري: وأما قوله: { نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ } فإن معناه: تركوا الله أن يطيعوه ويتبعوا أمره، فتركهم الله من توفيقه وهدايته ورحمته

Mahmud Ibn Umar Az-Zamakhshari erklärt betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes: „Sie sind Seiner Ermahnung gegenüber unachtsam geworden und so hat Er ihnen Seine Barmherzigkeit und Seinen Vorzug entzogen.” [Al-Kashshaf An Haqa'iq-it-Tanzil, Band 2 Seite 200]

قال محمود بن عمر الزمخشري: { نَسُواْ ٱللَّهَ } أغفلوا ذكره { فَنَسِيَهُمْ } فتركهم من رحمته وفضله

Fakhr-ud-Din Ar-Razi erklärt betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes: „Wahrlich, es ist gut, das Vergessen als Verlassen der Ermahnung zu deuten, denn derjenige, der etwas vergisst, erwähnt es nicht.” [Matafih-ul-Ghaib / At-Tafsir-ul-Kabir, Band 16 Seite 126]

قال فخر الدين الرازي: { نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ } وإنما حسن جعل النسيان كناية عن ترك الذكر لأن من نسي شيئاً لم يذكره

Muhammad Ibn Ahmad Al-Qurtubi erklärt betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes: „Hier geht es um das Verlassen, womit gemeint ist, dass sie das verlassen haben, was ihnen Gott angeordnet hat und Er sie so in ihrem Zweifel verlassen hat.” [Al-Jami' Li-Ahkam-il-Qur'an, Band 8 Seite 199]

قال محمد بن أحمد القرطبي: { نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ } الترك هنا؛ أي تركوا ما أمرهم الله به فتركهم في الشك

Abu-l-Fida' Ibn Kathir erklärt betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes: „Sie haben das Gedenken an Gott vergessen und so behandelt Er sie, als hätte Er sie vergessen.” [Tafsir Ibn Kathir, Band 2 Seite 382]

قال أبو الفداء ابن كثير: { نَسُواْ ٱللَّهَ } أي: نسوا ذكر الله { فَنَسِيَهُمْ } أي: عاملهم معاملة من نسيهم

Jalal-ud-Din As-Suyuti erklärt betreffend dem Vers: »Vergessen haben sie Gott, und so hat Er sie vergessen.« - 9:76 - Folgendes: „Sie haben die Gehorsamkeit Ihm gegenüber verlassen und so hat Er sie, in Anbetracht Seiner Güte, verlassen.” [Tafsir Al-Jalalain, Seite 251]

قال جلال الدين السيوطي: { نَسُواْ ٱللَّهَ } تركوا طاعته { فَنَسِيَهُمْ } تركهم من لطفه