38:75 - Mit Meinen Händen


Um zu beweisen, dass Gott Hände im wahrsten Sinne des Wortes besäße, legen die Verkörperungsliebhaber folgenden Vers des Heiligen Qur'an vor:

„Er sprach: O Iblis, was hat dich daran gehindert, dich vor dem niederzuwerfen, was Ich mit Meinen Händen erschaffen habe? Verhältst du dich (jetzt) hochmütig, oder gehörst du etwa zu den Ranghohen?” [Sad 38:75]

قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ


Schiitische Erklärungen

Abu Basir berichtete, dass Imam Ja'far As-Sadiq (a.) sagte: „Wenn Gott alle Geschöpfe mit Seiner Hand erschaffen würde, so hätte Er es für Adam nicht geltend gemacht, dass Er ihn mit Seiner Hand erschuf. So sprach Gott: »Was hat dich daran gehindert, dich vor dem niederzuwerfen, was Ich mit Meinen Händen erschaffen habe?« - 38:75 - Dichtete er Gott etwa zu, dass Er die Dinge mit Seiner Hand erweckt?” Al-Majlisi (r.) erklärt: „Die Bedeutung mag jene sein, dass, wenn Gott, erhaben ist Er, ein Körper wäre, der die Dinge berührt und sie mit Seiner Hand hervorbringt, es keine Besonderheit bei Adam darstellen würde, doch Gott ist makellos und erhaben über solch eine Erdichtung.” [Bihar-ul-Anwar, Band 4 Seite 1 Hadith 1; As-Safi Fi Tafsir Kalamillah-il-Wafi, Band 6 Seite 246]

علي بن إبراهيم القمي: محمد بن أحمد بن ثابت، عن القاسم إسماعيل الهاشمي، عن محمد بن سيار، عن الحسين بن المختار، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: لو أن الله خلق الخلق كلهم بيده لم يحتج في آدم أنه خلقه بيده فيقول: ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي أفترى الله يبعث الأشياء بيده؟ قال المجلسي رحمه الله: بيان: لعل المراد أنه لو كان الله تعالى جسما يزاول الأشياء ويعالجها بيده لم يكن ذلك مختصا بآدم عليه السلام، بل هو تعالى منزه عن ذلك

Muhammad Ibn Ubaidah berichtete, dass er Imam Ali Ar-Rida (a.) über folgende Worte befragte, die Gott zu Iblis sprach: »Was hat dich daran gehindert, dich vor dem niederzuwerfen, was Ich mit Meinen Händen erschaffen habe?« - 38:75 - Imam Ar-Rida (a.) erklärte: „Es bedeutet: »Was Ich mit Meiner Macht und Kraft erschaffen habe.«” [Uyun-ul-Akhbar von As-Saduq, Band 2 Seite 110 Hadith 13; At-Tawhid von As-Saduq, Seite 154 Hadith 2; Musnad Al-Imam Ar-Rida von Azizullah Al-Ataridi, Band 1 Seite 368 Hadith 169]

حدثنا محمد بن محمد بن عاصم الكليني رضي الله عنه قال: حدثنا محمد بن يعقوب الكليني قال: حدثنا أحمد بن إدريس عن أحمد بن محمد بن عيسى عن علي بن سيف عن محمد بن عبيده قال: سألت الرضا عليه السلام عن قول الله عز وجل لإبليس: (ما منعك ان تسجد خلقت بيدي) قال عليه السلام: يعنى بقدرتي وقوتي

Muhammad Ibn Muslim berichtete, dass er Imam Muhammad Al-Baqir (a.) über folgenden Vers befragte: »Was hat dich daran gehindert, dich vor dem niederzuwerfen, was Ich mit Meinen Händen erschaffen habe?« - 38:75 - Imam Al-Baqir (a.) erklärte: „Die Hand ist im arabischen Sprachgebrauch die Kraft und Gnade. So offenbarte Gott: »Und gedenke unseres Dieners David, des Besitzers der Hände.« - 38:17 - Und Gott sagte: »Und den Himmel haben Wir mit Händen aufgebaut.« - 51:47 - Was mit Kraft bedeutet. Ebenso sagte Gott: »Er hat sie mit einem Geist von Sich gestärkt.« - 58:22 - Was bedeutet, dass Er ihnen Kraft verlieh. Man sagt auch zu einer Person: »Ich besitze viele Hände.« Was Vorzüge und Güte bedeutet und man sagt auch: »Ich besitze eine weiße Hand.« Womit Gnade gemeint ist.” [At-Tawhid von As-Saduq, Seite 154 Hadith 1; Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 4 Seite 4 Hadith 5; Mawsu'at-ul-Mustafa Wa-l-Itrah von Ash-Shakiri, Band 8 Seite 329]

حدثنا علي بن أحمد بن محمد بن عمران الدقاق رحمه الله قال: حدثنا محمد بن أبي عبد الله الكوفي، قال: حدثنا محمد بن إسماعيل البرمكي، قال: حدثنا الحسين بن الحسن، قال: حدثنا بكر، عن أبي عبد الله البرقي، عن عبد الله بن بحر، عن أبي أيوب الخزاز، عن محمد بن مسلم، قال: سألت أبا جعفر عليه السلام فقلت: قوله عز وجل: ﴿يا إبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي﴾؟ فقال: اليد في كلام العرب القوة والنعمة، قال: ﴿واذكر عبدنا داود ذا الأيد﴾ وقال: ﴿والسماء بنيناها بائيد﴾ أي بقوة وقال: ﴿وأيدهم بروح منه﴾ أي قواهم ويقال: لفلان عندي أيادي كثيرة أي فواضل وإحسان، وله عندي يد بيضاء أي نعمة

Sunnitische Bestätigung

Es gibt bestimmte Strömungen, die behaupten, man könne Hände nicht als Macht und Kraft deuten, doch betrachten wir die deutschsprachigen Übersetzungen des Heiligen Qur'an, so stellen wir fest, dass all diese das Wort Hände (Ayd) in Bezug auf Gott als Kraft übersetzen:

Abu Rida: »Und den Himmel haben Wir mit (Unserer) Kraft (Ayd) erbaut.« [51:47] Bubenheim: »Und den Himmel haben Wir mit Kraft (Ayd) aufgebaut.« [51:47] Khoury: »Und den Himmel haben Wir mit Kraft (Ayd) aufgebaut.« [51:47] Zaidan: »Und den Himmel errichteten WIR mit Kraft (Ayd)[51:47] Paret: »Und den Himmel haben wir mit (unserer) Kraft (Ayd) aufgebaut.« [51:47] Al-Azhar: »Den Himmel haben Wir mit Kraft (Ayd) fest gefügt.« [51:47] Ahmadiyya: »Und den Himmel haben Wir erbaut mit (Unseren) Kräften (Ayd)[51:47]

وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

Geht es allerdings um Geschöpfe, so sind sich alle Übersetzer einig, dass man das selbe arabische Wort (Ayd) als Hände übersetzen muss:

Abu Rida: »Haben sie etwa Füße, um zu gehen, oder haben sie Hände (Ayd), um zu greifen?« [7:195] Bubenheim: »Haben sie (etwa) Füße, mit denen sie gehen, oder haben sie Hände (Ayd), mit denen sie zupacken?« [7:195] Khoury: »Haben sie denn (überhaupt) Füße, mit denen sie gehen, oder haben sie Hände (Ayd), mit denen sie gewaltig zugreifen?« [7:195] Zaidan: »Haben sie etwa Beine, mit denen sie gehen können, oder etwa Hände (Ayd), mit denen sie zuschlagen können?« [7:195] Paret: »Haben sie (etwa) Beine, mit denen sie gehen, oder Hände (Ayd), mit denen sie zupacken?« [7:195] Al-Azhar: »Sie können nicht einmal was ihr könnt. Haben sie etwa Füße, mit denen sie gehen oder Hände (Ayd), mit denen sie zuschlagen?« [7:195] Ahmadiyya: »Haben sie etwa Füße, damit zu gehen, oder haben sie Hände (Ayd), damit zu greifen?« [7:195]

أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا

Schauen wir uns einige sunnitische Überlieferungen an, worin das Wort Hände (Ayd) als Kraft gedeutet wurde.

Ali berichtete von Abu Salih, welcher von Mu'awiyah berichtete, welcher von Ali berichtete, dass Abdullah Ibn Abbas zum Vers: »Und den Himmel haben Wir mit Händen aufgebaut.« - 51:47 - Folgendes erklärte: „Mit Kraft.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 27 Seite 11 Hadith 24962]

حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: { والسَّماءَ بَنَيْناها بأَيْدٍ } يقول: بقوّة

Muhammad Ibn Amr berichtete von Abu Asim, welcher von Isa berichtete, welcher von Al-Harith berichtete, welcher von Al-Hasan berichtete, welcher von Waraqa berichtete, welcher von Ibn Abi Nujaih berichtete, dass Mujahid zum Vers: »Mit Händen.« - 51:47 - Folgendes erklärte: „Mit Kraft.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 27 Seite 11 Hadith 24963]

حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعاً، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: { بأَيْدٍ } قال: بقوّة

Bishr berichtete von Yazid, welcher von Sa'id berichtete, dass Qatadah zum Vers: »Und den Himmel haben Wir mit Händen aufgebaut.« - 51:47 - Folgendes erklärte: „Es bedeutet mit Kraft.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 27 Seite 11 Hadith 24964]

حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة { والسَّماءَ بَنَيْناها بِأَيْدٍ }: أي بقوّة

Ibn Al-Muthanna berichtete von Muhammad Ibn Ja'far, welcher von Shu'bah berichtete, dass Mansur zum Vers: »Und den Himmel haben Wir mit Händen aufgebaut.« - 51:47 - Folgendes erklärte: „Mit Kraft.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 27 Seite 11 Hadith 24965]

حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن منصور أنه قال في هذه الآية: { والسَّماءَ بَنَيْناها بأَيْدٍ } قال: بقوّة

Yunus berichtete von Ibn Wahb, dass Ibn Zaid zum Vers: »Und den Himmel haben Wir mit Händen aufgebaut.« - 51:47 - Folgendes erklärte: „Mit Kraft.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 27 Seite 11 Hadith 24966]

حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: { والسَّماءَ بَنَيْناها بأَيْدٍ } قال: بقوّة

Ibn Humaid berichtete von Mihran, dass Sufyan zum Vers: »Und den Himmel haben Wir mit Händen aufgebaut.« - 51:47 - Folgendes erklärte: „Mit Kraft.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 27 Seite 11 Hadith 24967]

حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان { والسَّماءَ بَنَيْناها بأَيْدٍ } قال: بقوّة


Muhammad Ibn Jarir At-Tabari erwähnt folgenden Vers: „Gottes Hand liegt über ihren Händen.” - 48:10 - At-Tabari erklärt: „Die Deutung geht in zwei Richtungen: (1) Gottes Hand liegt über ihren Händen beim Treueschwur, da sie Gott, durch den Treueschwur an Seinen Propheten, die Treue gelobten.” (2) „Gottes Kraft liegt über ihren Kräften beim Sieg des Gesandten, da sie dem Gesandten Gottes bei seinem Sieg über den Feind die Treue gelobten.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 26 Seite 99]

وفي قوله: يد الله فوق أيديهم وجهان من التأويل: أحدهما: يد الله فوق أيديهم عند البيعة، لأنهم كانوا يبايعون الله ببيعتهم نبيه والآخر: قوة الله فوق قوتهم في نصرة رسول ، لأنهم إنما بايعوا رسول الله على نصرته على العدو

Fakhr-ud-Din Ar-Razi erwähnt folgenden Vers: »Sprich: O Gott, der Du über die Königsherrschaft verfügst, Du gibst die Königsherrschaft, wem Du willst, und Du nimmst die Königsherrschaft, wem Du willst. Du verleihst Macht, wem Du willst, und Du erniedrigst, wen Du willst. In deiner Hand liegt das Gute. Du hast Macht zu allen Dingen.« - 3:26 - Ar-Razi erklärt: „So wisse, dass die Bedeutung von der Hand die Macht ist, womit gemeint ist: »In deiner Macht liegt das Gute.«” [Mafatih-ul-Ghaib / At-Tafsir-ul-Kabir, Band 8 Seite 9]

وفي قوله تعالى: ( قل اللهم مالك الملك تؤتى الملك من تشآء وتنزع الملك ممن تشآء وتعز من تشآء وتذل من تشآء بيدك الخير إنك على كل شىء قدير ) قال فخر الدين الرازي: فاعلم أن المراد من اليد هو القدرة، والمعنى بقدرتك الخير

Aus welchem Grund soll es also nicht erlaubt sein, wenn die Imame der Ahl-ul-Bait (a.) ebenso Hände als Kraft und Macht deuten?