3:55 - Ich werde dich abberufen


„Als Gott sprach: »O Jesus, Ich werde dich abberufen und zu Mir erheben und dich von denen, die ungläubig sind, rein machen. Und Ich werde diejenigen, die dir folgen, über die, die ungläubig sind, stellen bis zum Tag der Auferstehung. Dann wird zu Mir eure Rückkehr sein, und Ich werde zwischen euch über das urteilen, worüber ihr uneins waret.«” [Al Imran 3:55]

إِذْ قَالَ اللَّـهُ يَا عِيسَىٰ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

Schiitische Tradition

Abu Rafi' berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) sagte: „Gott erweckte Jesus, den Sohn der Maria (a.) und vertraute ihm das Licht, das Wissen, die Weisheit und das gesamte Wissen der Propheten vor ihm an und Er fügte ihm das Evangelium hinzu. Gott entsandte Jesus (a.) nach Jerusalem zu den Kindern Israels und er rief sie zu Seinem Buch und Seiner Weisheit und zum Glauben an den einen Gott und Seinen Gesandten, doch die meisten leugneten und entschieden sich für die Tyrannei und den Unglauben. Als sie nicht an ihn glaubten, rief Jesus (a.) seinen Herrn an und blieb mit ihnen geduldig und wandelte von ihnen Satane um, damit er ihnen ein Wunder zeigt und sie eine Lehre daraus ziehen, doch er empfing nichts anderes von ihnen außer Tyrannei und Unglauben. So gelangte Jesus (a.) nach Jerusalem und lud sie ein und strebte für sie 33 Jahre lang das an, was von Gott ist, bis die Juden ihn einforderten und behaupteten, dass sie ihn gefoltert und lebendig unter der Erde begraben hätten und einige von ihnen behaupteten, dass sie ihn getötet und gekreuzigt hätten, doch Gott gewährte ihnen keine Macht über ihn, sondern es erschien ihnen eine ihm ähnliche Gestalt. Weder hatten sie die Macht dazu, ihn zu foltern und zu begraben noch hatten sie die Macht dazu, ihn zu töten und zu kreuzigen. Der Allmächtige und Erhabene sagt: »Ich werde dich abberufen und zu Mir erheben und dich von denen, die ungläubig sind, rein machen.« - 3:55 - Daher hatten sie keine Macht dazu, ihn zu töten und zu kreuzigen, denn wenn sie dazu Macht besessen hätten, so wäre er verleugnet worden und das Wort des Erhabenen sagt: »Sondern Gott hat ihn zu Sich erhoben.« - 4:158 - Und das geschah nach seiner Abberufung. Als Gott Jesus (a.) zu Sich emporheben wollte, offenbarte Er ihm, dass er Simon, den Sohn von Hamun As-Saffa (a.), das Licht Gottes, Seine Weisheit und das Wissen seines Buches übergeben soll und er war sein Nachfolger für die Gläubigen.” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 14 Seite 249 - 250 Hadith 39]

 أبي وابن الوليد معا، عن سعد، عن ابن عيسى، عن ابن معروف، عن ابن مهزيار، عن الحسن بن سعيد، عن محمد بن إسماعيل القرشي، عمن حدثه، عن إسماعيل بن أبي رافع عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: بعث الله عيسى بن مريم عليه السلام واستودعه النور والعلم والحكمة وجميع علوم الأنبياء قبله، وزاده الإنجيل، وبعثه إلى بيت المقدس إلى بني إسرائيل يدعوهم إلى كتابه وحكمته وإلى الايمان بالله وبرسوله فأبى أكثرهم إلا طغيانا وكفرا، فلما لم يؤمنوا به دعا ربه وعزم عليهم فمسخ منهم شياطين ليريهم آية فيعتبروا فلم يزدهم إلا طغيانا وكفرا، فأتى بيت المقدس يدعوهم ويرغبهم فيما عند الله ثلاثا وثلاثين سنة حتى طلبته اليهود وادعت أنها عذبته ودفنته في الأرض حيا، وادعى بعضهم أنهم قتلوه وصلبوه، وما كان الله ليجعل لهم عليه سلطانا، وإنما شبه لهم، وما قدروا على عذابه ودفنه ولا على قتله وصلبه، قوله عز وجل: إني متوفيك ورافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا فلم يقتدروا على قتله وصلبه لأنهم لو قدروا على ذلك كان تكذيبا لقوله ولكن رفعه الله إليه بعد أن توفاه، فلما أراد الله أن يرفعه أوحى إليه أن يستودع نور الله وحكمته وعلم كتابه شمعون بن حمون الصفا خليفته على المؤمنين

Abu Basir berichtete, dass Imam Muhammad Al-Baqir (a.) sagte: „Für den Imam Al-Mahdi (a.) gibt es vier Verfahrensweisen von vier Propheten (a.). Eine Verfahrensweise von Moses (a.), eine Verfahrensweise von Jesus (a.), eine Verfahrensweise von Josef (a.) und eine Verfahrensweise von Muhammad (s.). Was die Verfahrensweise von Moses (a.) angeht, so ist er befürchtend und abwartend, was die Verfahrensweise von Josef (a.) angeht, so ist er einsam, was die Verfahrensweise von Jesus (a.) angeht, so hat man behauptet, dass er gestorben sei, obwohl er nicht gestorben ist und was die Verfahrensweise von Muhammad (s.) angeht, so ist es das Schwert.” [Kamal-ud-Din von As-Saduq, Seite 326 - 327 Hadith 6; Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 51 Seite 217 Hadith; Al-Ghaibah von At-Tusi, Seite 424 Hadith 408]

 حدثنا أبي، ومحمد بن الحسن رضي الله عنهما قالا: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري، عن محمد بن عيسى، عن سليمان بن داود، عن أبي بصير قال: سمعت أبا جعفر عليه السلام يقول: في صاحب هذا الامر أربع سنن من أربعة أنبياء عليهم السلام: سنة من موسى وسنة من عيسى، وسنة من يوسف، وسنة من محمد صلى الله عليه وآله فأما من موسى: فخائف يترقب، وأما من يوسف فالحبس، وأما من عيسى فيقال: إنه مات، ولم يمت، وأما من محمد صلى الله عليه وآله فالسيف

Al-Hasan Ibn Faddal berichtete, dass Imam Ali Ar-Rida (a.) sagte: „Als Noah (a.) vor dem Ertrinken stand, rief er Gott durch unser Recht an, sodass ihn Gott vor dem Ertrinken bewahrte und als Abraham (a.) ins Feuer geworfen wurde, rief er Gott durch unser Recht an, sodass ihm Gott das Feuer kühl und zu einem Frieden machte und als Moses (a.) den Weg im Meer einschlug, rief er Gott durch unser Recht an, sodass Gott es trocknen ließ und als die Juden Jesus (a.) töten wollten, rief er Gott durch unser Recht an, sodass Er ihn vor der Ermordung errettete und ihn zu Sich emporhob.” [Wasa'il-ush-Shi'ah von Al-Hurr-ul-Amili, Band 7 Seite 103 Hadith 13; Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 11 Seite 69 Hadith 27]

بسنده عن ابن بابويه، عن محمد بن بكران النقاش، عن أحمد بن محمد بن سعيد الكوفي، عن علي بن الحسن بن فضال، عن أبيه، عن الرضا عليه السلام قال: لما أشرف نوح على الغرق دعا الله بحقنا فدفع الله عنه الغرق، ولما رمي إبراهيم في النار دعا الله بحقنا فجعل الله عليه النار بردا وسلاما، وإن موسى لما ضرب طريقا في البحر دعا الله بحقنا فجعل يبسا، وإن عيسى لما أراد اليهود قتله دعا الله بحقنا فنجى من القتل فرفعه إليه

Al-Hasan Ibn Ali Ibn Faddal berichtete, dass Imam Ali Ar-Rida (a.) sagte: „Wahrlich, keiner der Propheten Gottes (a.) und Seiner Beweise für die Menschen (a.) erhielt in seiner Angelegenheit eine ihm ähnliche Gestalt außer Jesus, der Sohn der Maria (a.), denn er wurde von der Erde lebendig emporgehoben und seine Seele zwischen Himmel und Erde genommen. Daraufhin hob ihn Gott zu den Himmeln empor und seine Seele kehrte zu ihm zurück, genau so wie es Gott offenbarte: »O Jesus, Ich werde dich abberufen und zu Mir erheben und dich von denen, die ungläubig sind, rein machen.« - 3:55 - Und Er teilte uns ebenso mit, was Jesus (a.) am Jüngsten Tag sprechen wird: »Ich war Zeuge über sie, solange ich unter ihnen weilte. Als Du mich abberufen hast, warst Du der Wächter über sie. Und Du bist über alle Dinge Zeuge.«” - 5:117 - [Uyun-ul-Akhbar von As-Saduq, Band 2 Seite 193 - 194 Hadith 2; Qasas-ul-Anbiya' von Al-Jaza'iri, Seite 474]

حدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق الطالقاني رضي الله عنه قال: حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد بن عقده الكوفي قال: حدثنا علي بن الحسن بن علي بن فضال عن أبيه عن أبي الحسن علي بن موسى الرضا عليهما السلام قال: فإنه ما شبه أمر أحد من أنبياء الله وحججه للناس إلا أمر عيسى بن مريم عليه السلام وحده لأنه رفع من الأرض حيا وقبض روحه بين السماء والأرض ثم رفع إلى السماء ورد عليه روحه وذلك قول الله تعالى: إذ قال الله يا عيسى انى متوفيك ورافعك إلى ومطهرك وقال عز وجل حكاية لقول عيسى عليه السلام يوم القيامة وكنت عليهم شهيدا ما دمت فيه فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم وأنت على كل شئ شهيد

Imam Al-Hasan Al-Askari (a.) erklärte betreffend dem Vers: »Und stärkten ihn mit dem Geist der Heiligkeit.« - 2:87 - Folgendes: „Jesus (a.) wurde mit dem Engel Gabriel (a.) gestärkt und das geschah als er ihn aus der Ecke seines Hauses zu den Himmeln emporhob und der ihm ähnelte traf auf jene, die Jesus (a.) töten wollten und sie töteten einen anderen und behaupteten, dass er der Messias war.” [Bihar-ul-Anwar, Band 67 Seite 170 Hadith 19; Tafsir Al-Imam Al-Askari, Seite 371]

قال الإمام العسكري عليه السلام في قوله (وأيدناه بروح القدس) وهو جبرئيل عليه السلام، وذلك حين رفعه من روزنة بيته إلى السماء، وألقى شبهه على من رام قتله فقتل بدلا منه، وقيل: هو المسيح

Al-Faid Al-Kashani (r.) erklärte betreffend dem Vers: »Als Gott sprach: O Jesus, Ich werde dich abberufen.« - 3:55 - Folgendes: „Ich werde deine Zeit vollenden und sie dir auf eine bestimmte Zeit verschieben und dich vor ihrem Mord bewahren oder Ich werde dich von der Erde hinwegnehmen von dem gänzlichen Zurückerstatten Meines Besitzes oder Ich werde dich den nachteilhaften Gelüsten gegenüber sterben lassen, durch die Himmelfahrt zur Engelswelt »und zu Mir erheben« zu meinem Ehrenplatz und zur Stätte Meiner Engel.” [As-Safi Fi Tafsir Kalamillah-il-Wafi, Band 1 Seite 341]

قال الفيض الكشاني في قوله تعالى { إذْ قَالَ اللهُ يَا عِيسَى إنِّي مُتَوَفِّيكَ } متوفي أجلك ومؤخرك إلى أجلك المسمى عاصماً اياك من قتلهم أو قابضك من الأرض من توفيت مالي أو مميتك عن الشهوات العائقة عن العروج إلى عالم الملكوت { وَرَافِعُكَ إليَّ } إلى محل كرامتي ومقر ملائكتي

Muhammad Ibn Al-Hasan At-Tusi (r.) erklärte betreffend dem Vers: »Ich werde dich abberufen.« - 3:55 - Folgendes: „Es gibt drei Deutungen zu diesem Vers: (1) Ich werde dich hinwegnehmen, indem Ich dich von der Erde zu den Himmeln emporheben ohne die Abberufung des Todes, was die Deutung von Al-Hasan Al-Basri, Ibn Juraij und Ibn Zaid ist. (2) Ich werde dich durch die Abberufung des Schlafs abberufen, was die Deutung von Abdullah Ibn Abbas, Wahb und Ibn Munabbih ist. (3) Es handelt sich um Fortschreiten und Verzögern, wodurch sich die Bedeutung ergibt: »Ich werde dich erheben und abberufen.« Was die Deutung von Al-Fara' ist. Was folgenden Vers betrifft: »Und dich erheben.« So gibt es zwei Deutungen: (1) Ich werde dich zu den Himmeln emporheben und Er vergrößerte diese Emporhebung zu Ihm und führte sie auf einem ehrenvollen Weg durch. (2) Ich verleihe dir ein Schicksal zu meiner Ehre, so wie man sagt: »Er wurde zur Macht erhoben und er erhob das Buch zur höchsten Instanz.« Abraham (a.) sagte: »Ich gehe zu meinem Herrn.« - 37:99 - Und wahrlich, er ging vom Irak nach Syrien und er meinte: »Ich gehe zu dem Ort, den mir mein Herr durch den Ausgang dahin angeordnet hat.«” [At-Tibyan-ul-Jami' Li-Ulum-il-Qur'an, Band 2 Seite 478]

قال أبو جعفر الطوسي في قوله تعالى { إني متوفيك } قيل في معناه ثلاثة أقوال: أحدها - قابضك برفعك من الارض إلى السماء من غير وفاة موت في قول الحسن وابن جريج وابن زيد. الثاني - متوفيك وفاة نوم في قول ابن عباس ووهب ابن منية. والثالث - ان فيه تقديماً وتأخيراً، ومعناه إني رافعك، ومتوفيك فيما بعد ذكره الفراء. وقوله: { ورافعك } قيل في معناه قولان: أحدهما - رافعك في السماء فجعل ذلك رفعاً إليه للتفخيم واجراءه على طريق التعظيم. والآخر - مصيرك إلى كرامتي كما يقال رفع إلى السلطان، ورفع الكتاب إلى الديوان. وقال ابراهيم { إني ذاهب إلى ربي } وإنما ذهب من العراق إلى الشام. وإنما أراد إلى حيث أمرني ربي بالمضي إليه

Abu Ali At-Tabarsi (r.) erklärte betreffend dem Vers: »Als Gott sprach: O Jesus, Ich werde dich abberufen.« - 3:55 - Folgendes: „Darüber gibt es zwei Deutungen: (1) »Ich werde dich von der Erde zu den Himmeln emporheben ohne die Abberufung des Todes.« Das ist die Deutung von Al-Hasan Al-Basri, Ka'b, Ibn Juraij, Ibn Zaid, Al-Kalbi und anderen außer ihnen und über das Abberufen gibt es zwei Ansichten: »Ich werde dich abberufend zu Mir erheben, sodass sie dir nichts anhaben können.« So wie man sagt, dass man dieses und jenes abberuft, also vollkommen nimmt und die andere Ansicht ergibt sich folgendermaßen: »Ich werde dich aufnehmen.« So wie man sagt, dass man dieses und jenes aufnimmt. Die zweite Deutung besagt folgendes: »Ich werde dich abberufen mit der Abberufung des Schlafs und dich zu Mir im Schlaf erheben.« Das ist die Deutung von Ar-Rabi', der sagte: »Er hob ihn schlafend empor.« Und der Beweis dafür ist folgender Vers: »Er ist es, Der euch bei Nacht abberuft.« - 6:60 - Womit gemeint ist: »Er ist es, Der euch bei Nacht in den Schlaf versetzt.« Denn der Schlaf ist der Bruder des Todes und Er offenbarte ebenso: »Gott beruft die Seelen zur Zeit ihres Todes ab, und auch die, die nicht gestorben sind, während ihres Schlafs.« - 39:42 - (3) »Ich werde dich abberufen mit der Abberufung des Schlafs.« Das ist die Deutung von Ibn Abbas und Wahb, die sagten: »Gott ließ ihn drei Stunden lang sterben.« Was die Grammatikwissenschaftler anbelangt, so sagen sie: »Es handelt sich um Fortschreiten und Verzögern.« Wodurch sich folgende Bedeutung ergibt: »Ich werde dich erheben und abberufen.« Denn, dass die Abberufung zuerst erwähnt wird führt nicht unbedingt zu einer zeitlichen Reihenfolge und dies beweist folgender Vers: »Und wie waren dann meine Pein und meine Warnungen!« - 54:16 - Und die Warnung kommt vor der Pein, was folgender Vers beweist: »Und Wir peinigen nicht, ehe Wir einen Gesandten haben erstehen lassen.« - 17:15 - Und diese Deutung wird von Ad-Dahhak berichtet und dies wird von der Überlieferung belegt, in welcher der Prophet Muhammad (s.) sagt: »Wahrlich, Jesus, der Sohn der Maria, ist nicht gestorben und er wird gewiss noch vor dem Jüngsten Tag zu euch zurückkehren.« Und es wurde bereits authentisch überliefert, dass der Gesandte Gottes (s.) sagte: »In was für einem Zustand werdet ihr euch befinden, wenn der Sohn der Maria zu euch hinabsteigt und euer Imam einer von euch ist.« Dies wird von Al-Bukhari und Muslim in ihren zwei authentischen Werken berichtet. Es mag sein, dass dies sein Fortschreiten ist: »Ich werde dich nach deiner Herabsendung von den Himmeln durch den Tod hinwegnehmen.« Was folgenden Vers anbelangt: »Ich werde dich erheben.« So geht seine Deutung in zwei Richtungen: (1) »Ich werde dich zu Meinen Himmeln erheben.« Und Gott bezeichnete somit das Erheben zu den Himmeln als Erheben zu Sich, um die Anordnung der Himmel zu betonen, wodurch sich die Bedeutung ergibt: »Ich werde dich zu einem Ort erheben, an dem dir nichts anderes als mein Befehl auferlegt ist.« (2) »Ich werde dich zu Meiner Ehre erheben.« Genau so wie Abraham (a.) sagte: »Ich gehe zu meinem Herrn, Er wird mich rechtleiten.« - 37:99 - Womit gemeint ist: »Ich gehe zu dem Ort, den mir mein Herr angeordnet hat.« Und so wurde sein Auszug nach Syrien als Auszug zu seinem Herrn bezeichnet.” [Majma'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 2 Seite 305 - 306]

متسلمك، من قولهم: توفيت منه كذا: أي تسلمته. وثانيها: إني متوفيك وفاة نوم، ورافعك إلي في النوم، عن الربيع قال: رفعه نائما. ويدل عليه قوله: (وهو الذي يتوفاكم بالليل) أي يميتكم لأن النوم أخو الموت. وقال (الله يتوفى الأنفس حين موتها والتي لم تمت في منامها) الآية. وثالثها: إني متوفيك وفاة نوم، عن ابن عباس ووهب قالا: أماته الله ثلاث ساعات فأما النحويون فيقولون: هو على التقديم والتأخير أي: إني رافعك ومتوفيك، لأن الواو لا توجب الترتيب بدلالة قوله: (فكيف كان عذابي ونذر) والنذر قبل العذاب بدلالة قوله: (وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا) وهذا مروي عن الضحاك ويدل عليه ما روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: إن عيسى ابن مريم لم يمت وأنه راجع إليكم قبل يوم القيامة وقد صح عنه صلى الله عليه وسلم أنه قال: كيف أنتم إذا نزل ابن مريم فيكم وإمامكم منكم رواه البخاري ومسلم في الصحيح. فعلى هذا يكون تقديره: إني قابضك بالموت بعد نزولك من السماء وقوله: (ورافعك إلي) فيه قولان أحدهما: إني رافعك إلى سمائي. وسمى رافعه إلى السماء رفعا إليه، تفخيما لامر السماء، يعني: رافعك لموضع لا يكون عليك إلا أمري. والاخر: إن معناه رافعك إلى كرامتي، كما قال حكاية عن إبراهيم عليه السلام: (إني ذاهب إلى ربي سيهديني) أي: إلى حيث أمرني ربي. سمى ذهابه إلى الشام ذهابا إلى ربه

Sunnitische Tradition

Abu Hatim berichtete von Ahmad Ibn Abd-ir-Rahman, welcher von Abdullah Ibn Abi Ja'far berichtete, welcher von Abu Ja'far berichtete, welcher von Ar-Rabi' berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) zu den Christen sprach: „Wisst ihr denn nicht, dass unser Herr ewig lebt und nie stirbt, während Jesus sterben wird?” [Tafsir Ibn Abi Hatim, Band 2 Seite 585 Hadith 3124; Al-Ujab Fi Bayan-il-Asbab von Ibn Hajar Al-Asqalani, Band 2 Seite 657]

حدثنا أبي، ثنا أحمد بن عبد الرحمن، ثنا عبد الله بن أبي جعفر عن أبيه، عن الربيع قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للـنصارى: ألستم تعلمون ان ربنا حي لا يموت، وان عيسى يأتي عليه الفناء؟

Abu Hatim berichtete von Ahmad Ibn Abd-ir-Rahman, welcher von Abdullah Ibn Abi Ja'far berichtete, welcher von Abu Ja'far berichtete, welcher von Ar-Rabi' Ibn Anas berichtete, welcher von Al-Hasan berichtete, dass der Gesandte Gottes (s.) zu den Juden sprach: „Wahrlich, Jesus ist nicht gestorben und er wird zu euch gewiss noch vor dem Jüngsten Tag zurückkehren.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 3 Seite 394 Hadith 1; Tafsir Ibn Abi Hatim, Hadith 6267]

وقال ابن أبي حاتم: حدثنا أبي، حدثنا أحمد بن عبد الرحمن، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر، عن أبيه، حدثنا الربيع بن أنس، عن الحسن قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لليهود: إن عيسى لم يمت، وإنه راجع إليكم قبل يوم القيامة

Al-Bukhari, Muslim, At-Tabarani und Ibn Mardawaih berichteten von Qatadah, welcher von Abu Aliyah berichtete, welcher von Abdullah Ibn Abbas berichtete, dass der Heilige Prophet (s.) sagte: „Bei der Himmelfahrt sah ich Moses, den Sohn des Amram (a.). Er ist ein großer Mann, mit brauner Hautfarbe und kräftigem Körperbau und man könnte meinen, er gehöre zum Stamm der Shanaw'ah. Auch sah ich Jesus, den Sohn der Maria (a.). Er ist ein kräftiger Mann und seine Hautfarbe ist rot und hell und seine Haare sind lang.” Ibn Abi Shaibah, Ahmad Ibn Hanbal, Abu Dawud, Ibn Jarir At-Tabari und Ibn Hibban berichteten von Abu Hurairah, dass der Prophet Muhammad (s.) sagte: „Die Propheten sind Brüder mit verschiedenen Müttern, doch ihre Glaubenslehre ist ein und die selbe. Wahrlich, von allen Menschen stehe ich Jesus, dem Sohn der Maria (a.), am nächsten, denn zwischen ihm und mir gibt es keinen Propheten. Er ist mein Nachfolger für meine Gemeinde und er wird hinabsteigen. Wenn ihr ihn also seht, dann erkennt ihn! Er ist ein kräftiger Mann und seine Hautfarbe ist rot und hell. Er trägt zwei gelbe Tücher und von seinem Kopf tropft Wasser, auch wenn ihn keine Feuchtigkeit berührt hat. Jesus (a.) wird das Kreuz brechen, das Schwein töten, die Pflichtabgabe abschaffen und die Menschen zum Islam rufen. Gott wird in seiner Zeit alle Glaubenslehren auflösen außer dem Islam und Gott wird in seiner Zeit den falschen Messias auslöschen. Danach wird solch ein Frieden auf der Erde herrschen, dass sich die Löwen zu den Kamelen gesellen, die Tiger zu den Rindern und die Wölfe zu den Schafen. Kinder werden mit Schlangen spielen, die ihnen keinen Schaden zufügen. Jesus (a.) wird 40 Jahre lang auf der Erde leben und danach von Gott abberufen werden. Daraufhin werden alle Muslime für ihn beten und ihn bestatten.” [Ad-Durr-ul-Manthur von Jalal-ud-Din As-Suyuti, Band 4 Seite 152, Band 2 Seite 242]

وأخرج البخاري ومسلم والطبراني وابن مردويه من طريق قتادة عن أبي العالية عن ابن عباس رضي الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم رأيت ليلة أسرى بي موسى بن عمران عليه السلام رجلا طوالا جعدا كأنه من رجال شنوءة ورأيت عيسى بن مريم عليه السلام مربوع الخلق إلى الحمرة والبياض سبط. وأخرج ابن أبي شيبة وأحمد وأبو داود وابن جرير وابن حبان عن أبي هريرة ان النبي صلى الله عليه وسلم قال الأنبياء أخوات لعلات أمهاتهم شتى ودينهم واحد وأني أولى الناس بعيسى بن مريم لأنه لم يكن بيني وبينه نبي وانه خليفتي على أمتي وانه نازل فإذا رأيتموه فاعرفوه رجل مربوع إلى الحمرة والبياض عليه ثوبان ممصران كان رأسه يقطر وإن لم يصبه بلل فيدق الصليب ويقتل الخنزير ويضع الجزية ويدعو الناس إلى الاسلام ويهلك الله في زمانه الملل كلها الا الاسلام ويهلك الله في زمانه المسيح الدجال ثم تقع الأمنة على الأرض حتى ترتع الأسود مع الإبل والنمار مع البقر والذئاب مع الغنم وتلعب الصبيان بالحيات لا تضرهم فيمكث أربعين سنة ثم يتوفى ويصلى عليه المسلمون ويدفنونه

Ishaq berichtete von Jawaibir, welcher von Ad-Dahhak berichtete, dass Abdullah Ibn Abbas betreffend dem Vers: »Ich werde dich abberufen und erheben.« - 3:55 - Folgendes erklärte: „Ich werde dich erheben und danach werde Ich dich in der Endzeit abberufen.” Al-Muthanna berichtete von Abdullah Ibn Salih, welcher von Mu'awiyah berichtete, welcher von Ali berichtete, dass Abdullah Ibn Abbas betreffend dem Vers: »Ich werde dich abberufen.« - 3:55 - Folgendes erklärte: „Ich werde dich sterben lassen.” Hashim Ibn Muhammad Ibn As-Sa'ib berichtete von Muhammad Ibn As-Sa'ib, welcher von Abu Salih berichtete, dass Abdullah Ibn Abbas sagte: „Als Jesus (a.) emporgehoben wurde war er 33 Jahre alt und sein Prophetentum erlangte er mit 30 Monaten. Wahrlich, Gott erhob Jesus (a.) mit seinem Körper empor und wahrlich, er lebt noch immer und er wird zu dieser Welt zurückkehren und ein König sein. Danach wird er genau so sterben wie alle anderen Menschen.” [Ad-Durr-ul-Manthur von Jalal-ud-Din As-Suyuti, Band 2 Seite 36; Tarikh Madinat Dimashq von Ibn Asakir, Band 1 Seite 32]

وأنبأنا إسحاق أنبأنا جويبر عن الضحاك عن ابن عباس في قوله: إني متوفيك ورافعك  يعني رافعك ثم متوفيك في آخر الزمان. حدثنـي الـمثنى، قال: ثنا عبد الله بن صالـح، قال: ثنـي معاوية، عن علـيّ، عن ابن عبـاس، قوله: { إِنّي مُتَوَفِّيكَ } يقول: إنـي مـميتك. قال وأنبأنا هشام بن محمد بن السائب عن أبيه عن أبي صالح عن ابن عباس قال: وأن عيسى حين رفع كان ابن اثنين وثلاثين سنة وستة أشهر وكانت نبوته ثلاثون شهرا وأن الله تعالى رفعه بجسده وأنه حي الآن وسيرجع إلى الدنيا فيكون فيها ملكا ثم يموت كما يموت الناس

Al-Muthanna berichtete von Abdullah Ibn Salih, welcher von Mu'awiyah Ibn Salih berichtete, dass Ka'b Al-Ahbar sagte: „Gott hat Jesus, den Sohn der Maria (a.), noch nicht sterben lassen. Wahrlich, Gott erweckte ihn als einen Rufer und Überbringer der frohen Botschaft, der alleine zu Ihm aufruft. Als Jesus (a.) sah, dass ihm nur wenige folgen und ihn viele leugnen, beklagte er dies bei Gott, Der ihm daraufhin offenbarte: »Ich werde dich abberufen und zu Mir erheben.« - 3:55 - Womit gemeint ist: »Und Ich werde dich nicht bei deiner Emporhebung zu Mir sterben lassen und dich zum falschen Messias entsenden, sodass du ihn töten wirst. Daraufhin wirst du 24 Jahre leben und danach werde Ich dich den Tod eines Lebenden sterben lassen.«” Ka'b Al-Ahbar erklärte dann, dass dies von einer Aussage des Propheten Muhammad (s.) bestätigt wird: „Wie sollte eine Gemeinde zugrunde gehen, in deren Anfang ich bin und in deren Ende Jesus (a.) ist?” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 3 Seite 394 - 395 Hadith 6; Ad-Durr-ul-Manthur, Band 2 Seite 36: Sahih, As-Suyuti stufte die Überlieferung als authentisch ein]

حدثنـي الـمثنى، قال: ثنا عبد الله بن صالـح، قال: ثنـي معاوية بن صالـح أن كعب الأحبـار، قال: ما كان الله عزّ وجلّ لـيـميت عيسى ابن مريـم، إنـما بعثه الله داعياً ومبشراً يدعو إلـيه وحده، فلـما رأى عيسى قلة من اتبعه وكثرة من كذّبه، شكا ذلك إلـى الله عزّ وجلّ، فأوحى الله إلـيه: { إِنّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ } ولـيس من رفعته عندي ميتاً، وإنـي سأبعثك علـى الأعور الدجال، فتقتله، ثم تعيش بعد ذلك أربعاً وعشرين سنة، ثم أميتك ميتة الـحيّ. قال كعب الأحبـار: وذلك يصدّق حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم حيث قال:  كيفَ تَهلِكُ أمةٌ أنَا فِـي أوَّلهَا، وَعِيسَى فِـي آخِرِهَا؟ قال جلال الدين السيوطي: بسند صحيح

Abd Ibn Humaid und Ibn Al-Mundhir berichteten von Shahr Ibn Hawshab, dass Muhammad Ibn Al-Hanafiyyah (a.) sagte: „Es gibt keinen von den Leuten der Schrift, zu dem nicht die Engel kommen und sein Gesicht und seinen Rücken schlagen. Daraufhin sagen die Engel: »O du Feind Gottes, wahrlich, Jesus ist der Geist Gottes und Sein Wort, doch du hast über Gott Lügen ersinnt und behauptet, dass Jesus Gott sei.« Wahrlich, Jesus ist nicht gestorben und er wurde gewiss zu den Himmeln emporgehoben und er wird vor dem Hereinbrechen der Stunde hinabsteigen, sodass es keinen unter den Juden und Christen gibt, der nicht an ihn glauben würde.” [Ad-Durr-ul-Manthur von Jalal-ud-Din As-Suyuti, Band 2 Seite 241]

وأخرج عبد بن حميد وابن المنذر عن شهر بن حوشب في قوله وان من أهل الكتاب الا ليؤمنن به قبل موته عن محمد بن علي بن أبي طالب هو ابن الحنفية قال ليس من أهل الكتاب أحد الا أتته الملائكة يضربون وجهه ودبره ثم يقال يا عدو الله ان عيسى روح الله وكلمته كذبت على الله وزعمت أنه الله ان عيسى لم يمت وانه رفع إلى السماء وهو نازل قبل أن تقوم الساعة فلا يبقى يهودي ولا نصراني الا آمن به

Sa'id Ibn Abi Urwah berichtete von Qatadah, dass Al-Hasan sagte: „Es gab keinen Propheten seiner Zeit, der erstaunlicher als Jesus, der Sohn der Maria (a.) war, da Gott ihn emporhob und er war dabei etwa 34 Jahre alt und er war 20 Jahre in seinem Prophetenamt und erhielt mit 13 Jahren von Gott das Evangelium. Gott offenbarte ihm: »Ich werde dich abberufen und zu Mir erheben und dich von denen, die ungläubig sind, rein machen.« - 3:55 - Und damit ist gemeint: »Ich werde dich von den Juden erlösen, sodass sie dich nicht töten können.«” [Tarikh Madinat Dimashq von Ibn Asakir, Band 47 Seite 470]

أخبرنا أبو الحسن بركات بن عبد العزيز وأبو محمد عبد الكريم بن حمزة قالا أنبأنا أبو بكر الخطيب أخبرني أبو الحسن محمد بن أحمد بن محمد أنبأنا أحمد بن سندي بن الحسن حدثنا الحسن بن علي القطان حدثنا إسماعيل بن عيسى أنبأنا أبو حذيفة إسحاق بن بشر أنبأنا سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن الحسن أنه قال لم يكن نبي كانت العجائب في زمانه أكثر من عيسى بن مريم إلى أن رفعه الله وهو ابن أربع وثلاثين سنة من ميلاده وكان في نبوته عشرين سنة فأحدث الله له الإنجيل وهو ابن ثلاث عشرة سنة فأوحى الله إليه إني متوفيك ورافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا يعني ومخلصك من اليهود فلا يصلون إلى قتلك

Muhammad Ibn Sinan berichtete von Abu Bakr Al-Hanafi, welcher von Ibad berichtete, dass Al-Hasan betreffend dem Vers: »Ich werde dich abberufen und zu Mir erheben.« - 3:55 - Folgendes erklärte: „Gott hob ihn zu Sich empor, sodass bei Er bei Ihm über den Himmeln ist.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 3 Seite 395 Hadith 3]

حدثنا مـحمد بن سنان، قال: ثنا أبو بكر الـحنفـي، عن عبـاد، عن الـحسن فـي قول الله عزّ وجلّ: { ٱللَّهُ يٰعِيسَىٰ إِنّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ }... الآية كلها، قال: رفعه الله إلـيه، فهو عنده فـي السماء

Al-Muthanna berichtete von Ishaq, welcher von Abdullah Ibn Abi Ja'far berichtete, welcher von Abu Ja'far berichtete, dass Ar-Rabi' betreffend dem Vers: »Ich werde dich abberufen.« - 3:55 - Folgendes erklärte: „Damit ist die Abberufung des Schlafs gemeint. Gott hob ihn in seinem Schlaf empor.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 3 Seite 394 Hadith 1]

حدثنـي الـمثنى، قال: ثنا إسحاق، قال: ثنا عبد الله بن أبي جعفر، عن أبـيه، عن الربـيع فـي قوله: { إِنّي مُتَوَفِّيكَ } قال: يعني وفـاة الـمنام: رفعه الله فـي منامه

Ali Ibn Sahl berichtete von Dumrah Ibn Rabi'ah, welcher von Ibn Shawdhab berichtete, dass Matar Al-Warraq betreffend dem Vers: »Ich werde dich abberufen.« - 3:55 - Folgende Bedeutung erklärte: „Ich werde dich von der Welt abberufen und es ist nicht die Abberufung des Todes.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 3 Seite 394 Hadith 2]

حدثنا علـيّ بن سهل، قال: ثنا ضمرة بن ربـيعة، عن ابن شوذب، عن مطر الورّاق فـي قول الله: { إِنّي مُتَوَفّيكَ } قال: متوفـيك من الدنـيا، ولـيس بوفـاة موت

Al-Qasim berichtete von Al-Husain, welcher von Hajjaj berichtete, dass Ibn Juraij betreffend dem Vers: »Ich werde dich abberufen und zu Mir erheben und dich von denen, die ungläubig sind, rein machen.« - 3:55 - Folgendes erklärte: „So hob ihn Gott zu Sich empor und rief ihn zu Sich ab und reinigte ihn von den Ungläubigen.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 3 Seite 394 Hadith 4]

حدثنا القاسم، قال: ثنا الـحسين، قال: ثنـي حجاج، عن ابن جريج، قوله: { إِنّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ } قال: فرفعه إياه إلـيه، توفـيه إياه، وتطهيره من الذين كفروا

Ibn Humaid berichtete von Salamah, welcher von Ibn Ishaq berichtete, dass Muhammad Ibn Ja'far Ibn Zubair betreffend dem Vers: »O Jesus, Ich werde dich abberufen.« - 3:55 - Folgende Bedeutung erklärte: „Ich werde dich hinwegnehmen.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 3 Seite 395 Hadith 1]

حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلـمة، عن ابن إسحاق، عن مـحمد بن جعفر بن الزبـير: يا عيسى إنـي متوفـيك: أي قابضك

Yunus berichtete von Ibn Wahb, dass Ibn Zaid betreffend dem Vers: »Ich werde dich abberufen und zu Mir erheben.« - 3:55 - Folgende Bedeutung erklärte: „Ich werde dich hinwegnehmen und Ich werde dich nur einmal abberufen und emporheben.” Dann sagte Ibn Zaid: „Jesus ist noch nicht gestorben und er wird erst in der Zeit sterben, nachdem er den falschen Messias getötet hat.” So rezitierte er folgenden Vers: »Und er wird in der Wiege zu den Menschen sprechen und im Mannesalter.« - 3:46 - Ibn Zaid erklärte: „Gott hob ihn zu Sich empor bevor er das Mannesalter erreicht hatte und Er wird ihn im Mannesalter herabsenden.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 3 Seite 395 Hadith 2]

حدثنـي يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد فـي قوله: { إِنّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ } قال: متوفـيك: قابضك، قال: ومتوفـيك ورافعك واحد. قال: ولـم يـمت بعد حتـى يقتلَ الدجال، وسيـموت، وقرأ قول الله عزّ وجلّ: { وَيُكَلّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلاً } قال: رفعه الله إلـيه قبل أن يكون كهلاً، قال: وينزل كهلاً

Ibn Humaid berichtete von Salamah, welcher von Ibn Ishaq berichtete, dass Wahb Ibn Munabbih Al-Yamani sagte: „Gott rief Jesus, den Sohn der Maria, für drei Stunden des Tages ab bis Er ihn zu Sich emporhob.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Ibn Jarir At-Tabari, Band 3 Seite 395 Hadith 4]

حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلـمة، عن ابن إسحاق، عمن لا يتهم، عن وهب بن منبه الـيـمانـي أنه قال: توفـى الله عيسى ابن مريـم ثلاث ساعات من النهار حتـى رفعه إلـيه


Ibn Hajar Al-Asqalani erklärt: „Betreffend dem Tod von Jesus (a.) vor seiner Emporhebung gibt es unterschiedliche Meinungen. Die Ursache dafür ist folgender Vers, in dem Gott sagt: »Ich werde dich abberufen und erheben.« - 3:55 - So äußerte man sich nach dem äußeren Anschein und nach diesem. Auf der Grundlage dessen wurde gesagt, dass, wenn Jesus (a.) auf die Erde hinabsteigt und dort eine vorgeschriebene Zeit verweilt, er ein wiederholtes mal sterben wird und die Deutung ging ebenso in die Richtung, dass Gott ihn von der Erde abberief und er daher noch nicht gestorben ist, sondern dies erst in der Endzeit tun wird.” [Al-Fath-ul-Bari Fi Sharh Sahih-il-Bukhari, Band 6 Seite 358]

قال ابن حجر العسقلاني: وقد اختلف في موت عيسى عليه السلام قبل رفعه والأصل فيه قوله تعالى أني متوفيك ورافعك فقيل على ظاهره وعلى هذا فإذا نزل إلى الأرض ومضت المدة المقدرة له يموت ثانيا وقيل معنى قوله متوفيك من الأرض فعلى هذا لا يموت الا في آخر الزمان

Mahmud Ibn Umar Az-Zamakhshari erklärt betreffend dem Vers: »Ich werde dich abberufen.« - 3:55 - Folgende Bedeutung: „Ich werde deine Zeit vollenden, womit gemeint ist, dass Ich dich vor der Ermordung der Ungläubigen beschützen werde und dir deine Zeit darauf verschiebe, was Ich dir vorgeschrieben habe und Ich werde dich eines natürlichen Todes sterben lassen und nicht durch das Morden ihrer Hände.” Zu dem Vers: »Und zu Mir erheben.« - 3:55 - Erklärt Az-Zamakhshari folgendes: „Zu Meinen Himmeln und zur Stätte Meiner Engel.” [Al-Kashshaf An Haqa'iq-it-Tanzil, Band 1 Seite 432]

قال محمود بن عمر الزمخشري: { إِنّي مُتَوَفّيكَ } أي مستوفي أجلك. معناه: إني عاصمك من أن يقتلك الكفار؛ ومؤخرك إلى أجل كتبته لك. ومميتك حتف أنفك لا قتيلاً بأيدهم { وَرَافِعُكَ إِلَىَّ } إلى سمائي ومقرّ ملائكتي

Jalal-ud-Din As-Suyuti erklärt betreffend dem Vers: »Als Gott sprach: O Jesus, Ich werde dich abberufen.« - 3:55 - Folgende Bedeutung: „Ich werde dich hinwegnehmen.” Zu dem Vers: »Und zu Mir erheben.« - 3:55 - Erklärt As-Suyuti folgendes: „Von dieser Welt emporheben ohne den Tod.” [Tafsir Al-Jalalain, Seite 73]

قال جلال الدين السيوطي: اذكر { إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَىٰ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ } قابضك { وَرَافِعُكَ إِلَىَّ } من الدنيا من غير موت

Fakhr-ud-Din Ar-Razi erklärt betreffend dem Vers: »Ich werde dich abberufen.« - 3:55 - Folgendes: „Dies beweist, dass Jesus (a.) die Abberufung erhalten hat und unter den Arten des Abberufens befindet sich der Tod und auch das Aufsteigen zu den Himmeln und als Gott sagte: »Und zu Mir erheben.« War damit ein bestimmter Zeitpunkt gemeint und kein sich wiederholendes Ereignis.” Zu dem Vers: »Und zu Mir erheben.« - 3:55 - Erklärt Ar-Razi folgendes: „Wisse, dass dieser Vers beweist, dass es sich um eine Emporhebung des Ranges und Vorzuges handelt und nicht um eine Emporhebung zu einem Ort oder einer Richtung Gottes, genau so wie das Obensein in diesem Vers keinen Ort voraussetzt, sondern den Rang und die Erhöhung ausdrückt.” [Mafatih-ul-Ghaib / At-Tafsir-ul-Kabir, Band 8 Seite 74]

قال فخر الدين الرازي: قلنا: قوله { إِنّي مُتَوَفّيكَ } يدل على حصول التوفي وهو جنس تحته أنواع بعضها بالموت وبعضها بالإصعاد إلى السماء، فلما قال بعده { وَرَافِعُكَ إِلَىَّ } كان هذا تعييناً للنوع ولم يكن تكراراً .. واعلم أن هذه الآية تدل على أن رفعه في قوله { وَرَافِعُكَ إِلَىَّ } هو الرفعة بالدرجة والمنقبة، لا بالمكان والجهة، كما أن الفوقية في هذه ليست بالمكان بل بالدرجة والرفعة

Muhammad Ibn Ahmad Al-Qurtubi erklärt: „Es ist authentisch, dass Jesus von Gott zu den Himmeln emporgehoben wurde ohne Abberufung und Schlaf, genau so wie es Al-Hasan und Ibn Zaid sagen und es ist die bevorzugte Ansicht von At-Tabari und es wurde authentisch von Abdullah Ibn Abbas überliefert.” [Al-Jami' Li-Ahkam-il-Qur'an, Band 4 Seite 100]

قال محمد بن أحمد القرطبي: والصحيح أن الله تعالى رفعه إلى السماء من غير وفاة ولا نوم كما قال الحسن وٱبن زيد، وهو ٱختيار الطبري، وهو الصحيح عن ٱبن عباس

Abu-l-Laith As-Samarqandi erklärt betreffend dem Vers: »Als Gott sprach: O Jesus, Ich werde dich abberufen und zu Mir erheben.« - 3:55 - Folgendes: „Im Vers handelt es sich um Fortschreiten und Verzögern und es bedeutet: »Ich werde dich von dieser Welt zu den Himmeln emporheben und dich nach deiner Herabsendung von den Himmeln nach der Ankunft des falschen Messias abberufen.«” [Bahr-ul-Ulum, Band 1 Seite 243]

قال ابو الليث السمرقندي: قوله تعالى: { إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يٰعِيسَى إِنّي مُتَوَفّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ } ففي الآية تقديم وتأخير، ومعناه إني رافعك من الدنيا إلى السماء، ومتوفّيك بعد أن تنزل من السماء على عهد الدجال

Abu-l-Fida' Ibn Kathir erklärt: „Wahrlich, als der Messias (a.) von Gott zu den Himmeln emporgehoben wurde, spalteten sich seine Gefährten nach ihm in Anhängerschaften. So gab es unter ihnen welche, die an das glaubten, womit Jesus (a.) entsandt wurde und zwar, dass er ein Diener Gottes, Sein Gesandter und der Sohn seiner Mutter ist und andere von ihnen begannen aus Übertreibung heraus ihn zum Sohn Gottes zu erklären und andere behaupteten, dass Jesus (a.) Gott sei und andere behaupteten, dass er  ein Teilhaber einer Trinität wäre.” [Tafsir Ibn Kathir, Band 1 Seite 374]

قال أبو البداء ابن كثير: فإن المسيح عليه السلام، لما رفعه الله إلى السماء، تفرقت أصحابه شيعاً بعده، فمنهم من آمن بما بعثه الله به على أنه عبد الله ورسوله وابن أمته، ومنهم من غلا فيه فجعله ابن الله، وآخرون قالوا: هو الله، وآخرون قالوا: هو ثالث ثلاثة

Ibn Atiyyah erklärt: „Die Gemeinde der Muslime stimmt darin überein, was die vielfach überlieferten Berichte beinhalten und zwar, dass Jesus (a.) lebendig in den Himmeln ist und in der Endzeit hinabsteigen, das Schwein töten, das Kreuz brechen, den falschen Messias töten und die Gerechtigkeit sowie die Glaubenslehre von Muhammad (s.) verbreiten wird. Ebenso wird er die große Pilferfahrt zum Gotteshaus verrichten sowie die kleine und auf der Erde für 40 Jahre verweilen.” [Al-Bahr-ul-Muhit von Ibn Hayyan Al-Andalusi, Band 2 Seite 497]

قال ابن عطية: وأجمعت الأمة على ما تضمنه الحديث المتواتر من: أن عيسى في السماء حي، وأنه ينزل في آخر الزمان، فيقتل الخنزير، ويكسر الصليب، ويقتل الدجال، ويفيض العدل، وتظهر به الملة، ملة محمد صلى الله عليه وسلم، ويحج البيت، ويعتمر، ويبقى في الأرض أربعا وعشرين سنة